Editorial board member:
English for Specific Purposes (LINK), Applied Corpus Linguistics (LINK), Journal of Computer Assisted Linguistic Research (LINK), Prace Językoznawcze (LINK)
Publications / Publikacje: ORCID -> Works
Research articles in peer-reviewed journals / Artykuły w recenzowanych czasopismach
Mastropierro, L. & Grabowski, Ł. (2024). Repeated reporting verbs in English novels and their Italian and Polish translations: A preliminary multifactorial study. Across Languages and Cultures, 25(2), 310-330. https://doi.org/10.1556/084.2024.00911
Grabowski, Ł. & Trklja, A. (2024). Unravelling the complexity of semantic prosody: a theoretical inquiry. Journal of Pragmatics, 226, 89-102. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2024.04.006
Cichosz, A., Grabowski, Ł. & Pęzik, P. (2024). Formulaic language in Old English prose. A corpus-driven functional analysis. Journal of Historical Pragmatics, 25(3): 467-498. https://doi.org/10.1075/jhp.21008.cic
Grabowski, Ł. (2023). Statistician, Programmer, Data Scientist? Who is, or Should Be, a Corpus Linguist in the 2020s?. Journal of Linguistics/Jazykovedný casopis , 74(1): 52-59. https://doi.org/10.2478/jazcas-2023-0023
Grabowski, Ł. & Pęzik, P. (2023). Marking and breaking phraseology in English and Polish: a comparative corpus-informed study. Poznan Studies in Contemporary Linguistic s, 59 (3), 551-575. https://doi.org/10.1515/psicl-2023-0004
Dzimińska, M., Grabowski, Ł., Krzewińska, A., & Warwas, I. (2023). On the perception of science by Poles: corpus-based descriptive study of public consultation data. Prace Językoznawcze, 25(1), 5–20. https://doi.org/10.31648/pj.8707
Maziarz, M., Grabowski, Ł., Piotrowski, T., Rudnicka, E., Piasecki, M. (2023). “Lexicalisation of Polish and English word combinations: an empirical study”. Poznan Studies in Contemporary Linguistics . https://doi.org/10.1515/psicl-2023-2002 ( LINK )
Rudnicka, E, Grabowski, Ł., Piasecki, M. & Naskręt, T. (2022). “In Search of Gaps between Languages and Wordnets: the Case of Polish-English WordNet”. International Journal of Lexicography , ecac005 ( LINK )
Dayter, D. & Grabowski, Ł. (2022). “Corpus-based and corpus-driven research on translation and interpreting in Russian: the past, the present and the future”. Przegląd Rusycystyczny 1 (177), 76-97. ( LINK )
Grabowski, Ł. & Groom, N. (2022). „Functionally-defined recurrent multi-word units in English-to-Polish translation: a corpus-based study”. Revista Espanola de Linguistica Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 35(1), 1-29 ( LINK )
Grabowski, Ł. (2022). “Provoke or encourage improvements? On semantic prosody in English-to-Polish translation”. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 30, 120-136 ( LINK )
Kajzer-Wietrzny, M. & Grabowski, Ł. (2021). Formulaicity in constrained communication: An intermodal approach”. MonTI 13: 148-183 ( LINK )
Grabowski, Ł. (2020). “Phrase frames as an exploratory tool for studying English-to-Polish translation patterns: a descriptive corpus-based study”. Across Languages and Cultures , 21 (2), 217-240. ( LINK )
Grabowski, Ł. (2019). “Distinctive lexical patterns in Russian patient information leaflets: a corpus-driven study”. Russian Journal of Linguistics , 23 (3), 659-680 [DOI:10.22363/2312-9182-2019-23-3-659-680 ( LINK )
Rudnicka, E., Piasecki, M., Bond, F., Grabowski, Ł., Piotrowski, T. (2019). “Sense Equivalence in plWordnet to Princeton WordNet Mapping”. International Journal of Lexicography, 32 (3), 296-325. [DOI: 10.1093/ijl/ecz004] ( LINK )
Kendik-Gut, J. & Grabowski, Ł. (2018). “Multi-word clusters, keywords and key terms in English car reviews: a preliminary corpus linguistic study”. Corpus Linguistics Research , 4, 69-98. [DOI: 10.18659/CLR.2018.1.0.04]
Jukneviciene, R. & Grabowski, Ł. (2018). “Comparing formulaicity of learner writing through phrase-frames: A corpus-driven study of Lithuanian and Polish EFL student writing”. Research in Language, 16 (3), 303-323 [DOI: 10.2478/rela-2018-0016] ( LINK )
Grabowski, Ł. (2018). “Stance bundles in English-to-Polish translation: a corpus-informed study”. Russian Journal of Linguistics , 22 (2), 404-422 [DOI: 10.22363/2312-9182-2018-22-2-404-422] ( LINK )
Rudnicka, E., Bond, F., Grabowski, Ł., Piasecki, M. & Piotrowski, T. (2017). “Towards equivalence links between senses in plWordNet and Princeton WordNet”. Lodz Papers in Pragmatics , 13 (1), 3-24. [DOI:10.1515/lpp-2017-0002] ( LINK )
Rudnicka, E., Piasecki, M., Piotrowski, T., Grabowski, Ł. & Bond, F. (2017). “Mapping wordnets from the perspective of interlingual equivalence”. Cognitive Studies, 17 [DOI: 10.11649/cs.1373] ( LINK )
Grabowski, Ł. & Hebal-Jezierska, M. (2016). „O różnych korpusowych metodach badawczych: próba krytycznej refleksji”. Komunikacja Specjalistyczna , 11, 65-83. ( LINK )
Grabowski, Ł. & Jukneviciene, R. (2016). “Towards a refined inventory of lexical bundles: an experiment in the Formulex method”. Kalbu Studijos/Studies About Languages, 29, 58-73 [DOI: 10.5755/j01.sal.0.29.15327] (LINK )
Forsyth, R. & Grabowski, Ł. (2015). “Is there a formula for formulaic language?”. Poznań Studies in Contemporary Linguistics, 54 (1), 511-549 [DOI: 10.1515/psicl-2015-0019] ( LINK )
Grabowski, Ł. (2015). “Phrase frames in English pharmaceutical discourse: a corpus-driven study of intra-disciplinary register variation”. Research in Language, 3: 266-291 [DOI: 10.1515/rela-2015-0025] ( LINK )
Grabowski, Ł. (2015). “Keywords and lexical bundles within English pharmaceutical discourse: a corpus-driven description”. English for Specific Purposes , 38: 23-33 [DOI: 10.1016/j.esp.2014.10.004] ( LINK )
Grabowski, Ł. (2014). “On Lexical Bundles in Polish Patient Information Leaflets: A Corpus-Driven Study”. Studies in Polish Linguistics , 19 (1): 21-43 [DOI: 10.4467/23005920SPL.14.002.2186]. ( LINK )
Grabowski, Ł. (2013). “Interfacing corpus linguistics and computational stylistics: translation universals in translational literary Polish”. International Journal of Corpus Linguistics , 18 (2): 254-280. [DOI: 10.1075/ijcl.18.2.04gra] ( LINK )
Monographs (books) / Monografie
Grabowski, Ł. (2012). A Corpus-Driven Study of Translational and Non-Translational Texts: the Case of Nabokov’s ‘Lolita’ . Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Grabowski, Ł. (2015). Phraseology in English Pharmaceutical Discourse: A Corpus-Driven Study of Register Variation . Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Edited volumes (books) / Monografie pod redakcją
Trklja, A. & Grabowski, Ł. (Eds) (2021). Formulaic Language: Theories and Methods . Berlin: Language Science Press ( LINK )
Piotrowski, T. & Grabowski, Ł., (Eds.) (2013). The Translator and the Computer . Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej.
Grabowski, Ł. & Piotrowski, T. (Eds.) (2015). The Translator and the Computer 2 . Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej.
Book chapters and other papers / Rozdziały w tomach zbiorowych i inne
Grabowski, Ł. & Dayter, D. (2024). Levelling out in Translation and Interpreting. Reference Module in Social Sciences. Elsevier. (LINK)
Maziarz, M., Grabowski, Ł., Piotrowski, T., Rudnicka, E., Piasecki, M. (2023). Lexicalised and non-lexicalized multi-word expressions in WordNet: a cross-encoder approach. In: Proceedings of the Global Wordnet Conference 2023, Donostia, 23-27 January 2023 ( LINK ).
Maziarz, M., Rudnicka, E. & Grabowski, Ł. (2022). „Multi-word lexical units recognition in WordNet”. In: Proceedings of Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2022): 18th Workshop on Multiword Expressions (MWE 2022), 49-54. ( LINK )
Grabowski, Ł. & Groom, N. (2021). “Grammar patterns as an exploratory tool for studying formulaicity in English-to-Polish translation: A corpus-based study.” In: A. Trklja & Ł. Grabowski (Eds), Formulaic Language: Theories and Methods . Berlin: Language Science Press, 171-190 ( LINK )
Grabowski, Ł. (2020). „Teksty farmaceutyczne i dyskurs farmaceutyczny: definicje, specyfika i krótki przegląd pola badawczego”. In: S. Goźdz-Roszkowski & A. Buras- Marciniak (Eds), Języki specjalistyczne w komunikacji interkulturowej . Łódź: Wydawnictwo UŁ, 79-93.
Grabowski, Ł. (2020). „Statystyka, programowanie i co jeszcze? O wyzwaniach współczesnego językoznawstwa”. In: W. Mokijenko, J. Tarsa (Eds), Język i pamięć . Opole: Wydawnictwo UO, 257-272.
Roldan-Riejos, A. & Grabowski, Ł. (2019). “Towards a Cross-linguistic Study of Phraseology across Specialized Genres”. In: G. Corpas-Pastor, R. Mitkov, M. Kunilovskaya & M. A. Losey Leon (Eds), Computational and Corpus-based Phraseology. Proceedings of the Third International Conference EUROPHRAS 2019 (short papers and posters) . Geneva/Malaga: Tradulex, pp. 140-144 ( LINK )
Grabowski, Ł. (2018). “On identification of bilingual lexical bundles for translation purposes. The case of an English-Polish comparable corpus of patient information leaflets”. In: R. Mitkov, J. Monti, G. Corpas Pastor and V. Seretan (Eds), Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology [ Current Issues in Linguistic Theory 341], Amsterdam: John Benjamins, pp. 182-199. ( LINK )
Rudnicka, E., Bond, F., Grabowski, Ł., Piasecki, M. & Piotrowski, T. (2018). “Lexical Perspective on Wordnet to Wordnet Mapping”. In: In: Francis Bond, Takayuki Kuribayashi, Christiane Fellbaum and Piek Vossen (Eds), Proceedings of the 9th International Global WordNet Conference 2018 , 8-12 Jan 2018, Singapore. Singapore: Global Wordnet Association, 210-219. ( LINK )
Grabowski, Ł. (2018). “Fine-tuning lexical bundles: A methodological reflection in the context of describing drug-drug interactions”. In: J. Kopaczyk & J. Tyrkkö (Eds), Applications of Pattern-driven Methods in Corpus Linguistics . Amsterdam: John Benjamins, pp. 57-80. ( LINK )
Grabowski, Ł. (2018). “Kilka słów o formuliczności z różnych perspektyw językoznawczych”. In: A. Pstyga, T. Kananowicz & M. Buchowska (Eds), Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Tom VII. Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza . Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, pp. 67-76.
Kopytowska, M., Woźniak, J. & Grabowski, Ł. (2017). “Youth and hate speech in the (mediatised) public sphere”. In: S. Assimakopoulos, F. Baider & S. Millar (Eds), Online Hate Speech in the EU: A Discourse-Analytic Perspective (Springer Briefs Series) . Berlin: Springer, pp. 54-57.
Kopytowska, M., Woźniak, J. & Grabowski, Ł. (2017). “From ‘patriotism’ to hate: axiological urgency in online comments related to refugees”. In: S. Assimakopoulos, F. Baider & S. Millar (Eds), Online Hate Speech in the EU: A Discourse-Analytic Perspective (Springer Briefs Series) . Berlin: Springer, pp. 32-38.
Kopytowska, M., Grabowski, Ł. & Woźniak, J. (2017), „Mobilizing against the Other: cyberhate, refugee crisis and proximization”. In: M. Kopytowska (Ed.), Contemporary Discourses of Hate and Radicalism across Space and Genres . Amsterdam: John Benjamins, pp. 57-97. ( LINK )
Kopytowska, M. & Grabowski, Ł. (2017). „European security under threat: mediating the crisis and constructing the Other”. In: Ch. Karner & M. Kopytowska (Eds), Europe in Times of Crisis: Doing and Undoing Europe . Bingley: Emerald, pp. 83-112. ( LINK )
Rudnicka, E., Witkowski, W. & Grabowski, Ł. (2016). “Towards a methodology for filtering out gaps and mismatches across wordnets: the case of noun synsets in plWordNet and Princeton WordNet”. In: B. Barbu Mititelu, C. Forascu, Ch. Fellbaum, P. Vossen (Eds.), Proceedings of the Eighth International Global WordNet Conference 2016, 27-30 Jan 2016, Bucharest, Romania, pp. 344-351 ( LINK )
Grabowski, Ł. (2015). “O frazeologii z perspektywy językoznawstwa korpusowego. Przegląd głównych nurtów badawczych ostatniego dwudziestolecia w Wielkiej Brytanii i USA”. Problemy frazeologii europejskiej, 10: 23-48.
Grabowski, Ł. (2015). ”Corpora and Descriptive Translation Studies”. In: Ł. Bogucki, S. Goźdź-Roszkowski, P. Stalmaszczyk (Ed.), Ways to Translation . Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, pp. 161-188.
Grabowski, Ł. (2014). “Obraz Europy w Brytyjskim Korpusie Narodowym”. In: J. Bartmiński, S. Niebrzegowska-Bartmińska & I Bielińska-Gardziel (Eds.), Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów II. Lublin: Wydawnictwo UMCS, pp. 163-183.
Piotrowski, T. & Grabowski, Ł. (2013). “Interpretacja danych frekwencyjnych z korpusów językowych: opis pewnych problemów (na kilku przykładach z życia wziętych)”. In: W. Chlebda (Ed.), Na tropach korpusów. W poszukiwaniu optymalnych zbiorów tekstów . Opole. Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, pp. 59-71.
Grabowski, Ł. (2013). “Quantifying English and Polish Lolitas: a corpus-driven stylistic comparison”. In: K. Piątkowska, E. Kościałkowska-Okońska (Ed.), Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies . Berlin: Springer, pp. 181-195. [DOI: 10.1007/978-3-319-00161-6_14]
Grabowski, Ł. (2011). “Crossing the Frontiers of Linguistic Typology: Lexical Differences and Translation Patterns in English and Russian Lolita by Vladimir Nabokov”. In: M. Pawlak, J. Bielak (Eds.), New Perspectives in Language, Discourse and Translation Studies , Berlin – Heidelberg: Springer Verlag, pp. 227-240. [DOI: 10.1007/978-3-642-20083-0_17]
Grabowski, Ł. (2011). “Application of Parallel Corpora in Typological Investigations: the Case of Using English-Russian Parallel Subcorpus of the NRC in a typological study of motion verbs”. In: S. Góźdź-Roszkowski (Ed.), Explorations Across Languages and Corpora . Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, pp. 179-194
Grabowski, Ł. (2010). „Korpusy w pracy idiomatykarzy – wybrane studia przypadku na przykładzie Narodowego Korpusu Języka Rosyjskiego”. In: W. Chlebda (Ed.) Na tropach reproduktów. W poszukiwaniu wielowyrazowych jednostek języka . Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego. pp. 47-58.
Grabowski, Ł. (2008). “FLT and teaching translation with the National Russian Corpus: Theoretical overview, current state and future prospects in Poland”. In: B. Lewandowska-Tomaszczyk (Ed.), Corpus Linguistics, Computer Tools and Applications – State of the Art . Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, pp. 617-630.
Grabowski, Ł. (2005). “Syntax Studies with Corpus Linguistics. Distribution of Parallel Syntactic Structures in the British National Corpus”. In: K. Dziubalska-Kołaczyk, J. Witkoś, G. Michalski, B. Wiland. (Eds). In: Proceedings of the 1st Student Conference on Formal Linguistics . Warszawa: WSiP, pp. 105-114.
Research grants / Granty badawcze
Principal Investigator (Kierownik projektu), National Science Centre (Narodowe Centrum Nauki) Opus 26 grant 2023/51/B/HS2/00697: Repetition in translation: a multifactorial descriptive and explanatory study (University of Opole), 2024-2026
Researcher (Wykonawca), Polish National Science Centre (NCN), OPUS grant 2019/33/B/HS2/02814, Aspects of lexicalization of multi-word units in a relational semantics perspective/Aspekty leksykalizacji połączeń wielowyrazowych w perspektywie semantyki relacyjnej (PI: Prof. Maciej Piasecki, Wrocław University of Technology), 2020-2024.
Researcher (Wykonawca), CLARIN-BIZ – Common Language Resources & Technology Infrastructure (PI: Prof. Piotr Pęzik, University of Łódź), 10.2020-02.2021 (full-time employment in a position of Corpus Linguist, University of Łódź)
Principal investigator (Kierownik projektu), Polish National Agency for Academic Exchange (NAWA), grant no PPN/BEK/2018/1/00081. Recurrent multi-word units in English-to-Polish translation (Collaborator: Dr Nicholas Groom, University of Birmingham), 02.2019-08.2019
Researcher (Wykonawca), National Science Centre ( Narodowe Centrum Nauki ) Harmonia grant 2015/18/M/HS2/00100. Inter-lingual equivalence in lexical databases (PI: Maciej Piasecki, PhD, MSc, Wrocław University of Technology), 2016-2018
External Collaborating Researcher (Współpracownik zewnętrzny), C.O.N.T.A.C.T. Creating On-line Network, Monitoring Team and Phone App to Counter Hate Crime Tactics (EC grant no. JUST/2014/RRAC/AG/HATE/6706; PI: Fabienne Baider), 2015-2017
Principal Investigator (Kierownik projektu), National Science Centre ( Narodowe Centrum Nauki ) Sonata 5 grant 2013/09/D/HS2/00543: Lexical and Phraseological Variation Across English Pharmaceutical Texts: A Corpus Linguistics Study, 2014-2015 ( LINK )
Scholarships and bursaries / Stypendia naukowe
M. Bekker Scholarship, Polish National Agency for Academic Exchange (Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej), PPN/BEK/2018/1/00081. Recurrent multi-word units in English-to-Polish translation. (PI: Lukasz Grabowski), 2019
CARE Post-Doctoral Fellowship, University of Birmingham, UK, 2013
ESSE Postdoc Bursary (Type B), 2012
Volkswagen Stiftung Bursary, University of Leipzig, Germany, 2010
Editorials, refereeing and expert activities / Członkostwo w radach naukowych oraz aktywność recenzencka i ekspercka
External expert / ekspert zewnętrzny: National Fund for the Development of the Humanities (NPRH), Poland (2021); ANVUR (Agenzia Nazionale di Valutazione del Sistema Universitario e della Ricerca), Italy (2016); Advisory Board of the Czech National Corpus Research Infrastructure, 2024-2026 (LINK); University of Basel, Switzerland; University of Oslo, Norway.
Peer reviewer for the following journals: Studies in Second Language Learning , Jazykovedný časopis, Target, Digital Scholarship in the Humanities (DSH), Linguistica Silesiana, Prace Językoznawcze, International Journal of Corpus Linguistics, International Journal of Lexicography, Research in Language, International Journal of English Studies, English for Specific Purposes, System: An International Journal of Educational Technology and Applied Linguistics, Open Linguistics, Australian Journal of Linguistics, Corpus Linguistics and Linguistic Theory, Lodz Papers in Pragmatics, Język Polski, Stylistyka, Research in Language, Polonica, ESP Across Cultures, Intralinea, Journal of English for Academic Purposes, Russian Journal of Linguistics, Język Polski, Ostrava Journal of English Philology, Lingua, Applied Corpus Linguistics, International Journal of Applied Linguistics, Pragmatics and Scoeity, Iberica, South African Linguistics and Applied Language Studies, Journal of Pragmatics