dr hab. Mirosława Podhajecka, prof. UO

Office:        Collegium Maius, room 119

Phone:       +48 77 54 15 997

email:        mira.podhajecka@wp.pl / mpodhajecka@uni.opole.pl

 ORCID: 0000-0002-1910-071X

Google Scholar: https://scholar.google.pl/citations


 

Degrees

  • M.A. in English, Opole, 1990
  • Ph.D. in English, Opole, 2004
  • D. Litt. in English linguistics, Opole, 2017

 

Research interests

  • Monolingual, bilingual, and multilingual lexicography
  • History of lexicography and lexicology
  • Polish-English / English-Polish translation
  • Language contact
  • Corpus linguistics
  • History of teaching English as a Foreign Language (EFL)
  • Biographies

 

Teaching experience

  • PhD supervision
  • MA supervision
  • BA supervision
  • History of English
  • Introduction to linguistics
  • Descriptive grammar
  • Theory of translation
  • Written translation
  • Consecutive interpreting
  • TEFL at university level

 

Professional organizations

  • European Association for Lexicography (EURALEX)
  • International Society for Historical Lexicography and Lexicology (ISHLL)
  • Dictionary Society of North America (DSNA)
  • Helsinki Society for Historical Lexicography (HSHL)
  • Polskie Towarzystwo Językoznawcze (PTJ)
  • Polish Association for the Study of English (PASE)

 

Grants and scholarships

  • Scholarship of the Warren N. and Suzanne B. Cordell Collection of Dictionaries, Cunningham Memorial Library, Indiana State University, Terre Haute, United States (2005)
  • Grant no. DEC-2011/01/B/HS2/05678 (2011−2016) for the research project ‟A history of Polish-English / English-Polish lexicography (1788−1947)” funded by the National Science Centre, Poland (principal investigator)
  • Scholarship of the Warren N. and Suzanne B. Cordell Collection of Dictionaries, Cunningham Memorial Library, Indiana State University, Terre Haute, United States (2012)
  • Scholarship of the Clifford and Mary Corbridge Trust, Robinson College, University of Cambridge, United Kingdom (2018)
  • Grant no. 0170/NPRH6/H11/85/2018 for the research project “Alma Mater Leopoliensis. Dzieje humanistyki lwowskiej 1661−1946” (2018-2024) funded by the National Humanities Development Program (Narodowy Program Rozwoju Humanistyki), Poland (contributor)

 

Guest lectures

  • Chair of Lexicography and Lexicology, Adam Mickiewicz University, Poznań, November 2008
  • Suffix Club and the Chair of the History of Languages and Linguistics at the Institute of Linguistics, Jagiellonian University, Kraków, October 2014
  • The Helsinki Society for Historical Lexicography meeting, Helsinki, October 2017
  • The Linguistics Committee of the Polish Academy of Sciences (Komitet Językoznawstwa Polskiej Akademii Nauk), Warsaw, December 2017
  • The Jagiellonian Language Centre of the Jagiellonian University, Opening lecture, Kraków, September 2019
  • “Breakfasts with Lexicography” („Śniadania z leksykografią”), Institute of the Polish Language, the Polish Academy of Sciences, Kraków, April 2021

 

Papers read at conferences

  • PALC 2003: Practical Applications in Language and Computers, Łódź, Poland, 2003
  • The 35th Poznań Linguistic Meeting, Poznań, Poland, 2004
  • Globe 2004: Bridges and Walls in Metalinguistic Discourse, Warsaw, Poland, 2004
  • Symposium on New Approaches in English Historical Lexis (HEL-LEX), Helsinki, Finland, 2005
  • Ogólnopolska konferencja SJO Politechniki Śląskiej „Przez języki obce do sukcesu”, Ustroń, Poland, 2005
  • XV Meeting of the Dictionary Society of North America (DSNA), Boston, USA, 2005
  • Duo Colloquium 2005: Translation and Meaning, Łódź, Poland, 2005
  • The 37th Poznań Linguistic Meeting, Poznań, Poland, 2006
  • The 3rd International Conference on Historical Lexicography and Lexicology (ICHLL3), Leiden, the Netherlands, 2006
  • Ogólnopolska Konferencja Edukacyjna SJO Politechniki Śląskiej „Przez języki obce do sukcesu”, Ustroń, Poland, 2007
  • The 2nd Symposium on New Approaches in English Historical Lexis (HEL-LEX2), Helsinki, Finland, 2008
  • The 4th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology (ICHLL4), Edmonton, Canada, 2008
  • The XIII International Congress of the European Association of Lexicography (EURALEX 2008), Barcelona, Spain, 2008
  • Ogólnopolska Konferencja Naukowo-Dydaktyczna SJO Politechniki Śląskiej „Unity in Diversity – Teaching Languages in V4 Countries”, Gliwice, Poland, 2008
  • PALC 2009: Explorations Across Languages and Corpora, Łódź, Poland, 2009
  • Conference of the Polish Association for the Study of English (PASE), Opole/Kamień Śląski, Poland, 2009
  • Międzynarodowa Konferencja Edukacyjna „Języki obce w kontekście współczesnych wyzwań i perspektyw”, Ustroń, Poland, 2009
  • The 5th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology (ICHLL5), Oxford, UK, 2010
  • The XIV International Congress of the European Association of Lexicography (EURALEX 2010), Leeuwarden, the Netherlands, 2010
  • Topics in Applied Linguistics (TAL), Opole, Poland, 2010
  • Topics in Applied Linguistics (TAL2), Opole, Poland, 2011
  • The 3rd Symposium on New Approaches in English Historical Lexis (HEL-LEX3), Helsinki, Finland, 2012
  • The 6th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology (ICHLL6), Jena, Germany, 2012
  • The 7th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology (ICHLL7), Las Palmas, Spain, 2014
  • The 12th Conference of the European Society for the Study of English (ESSE), Košice, Slovakia, 2014
  • V Glosa do leksykografii polskiej, Warsaw, Poland, 2014
  • The Translator and the Computer 2, Wrocław, Poland, 2014
  • The 4th International Symposium on Approaches to English Historical Lexicography and Lexicology (OX-LEX4), Oxford, UK, 2015
  • The 8th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology  (ICHLL8), Bloomington, USA, 2016 [plenary lecture]
  • VI Glosa do leksykografii polskiej, Warsaw, Poland, 2016
  • The 5th International Symposium on History of English Lexicography and Lexicology (HEL-LEX5), Zurich, Switzerland, 2017
  • The 6th World Congress on Polish Studies co-organized by the Polish Institute of Arts and Sciences of America, the Polish Academy of Skills and the University of Gdańsk, Kraków, Poland, 2017
  • LXXV Zjazd Polskiego Towarzystwa Językoznawczego (the 75th Polish Linguistic Society), Łódź, Poland, 2017
  • Slavic Pleasures 3: Multilingualism, Kraków, Poland, 2017
  • The 9th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology  (ICHLL9), Santa Margherita Ligure, Italy, 2018
  • The translation conference “Equivalence in texts, dictionaries and lexical databases”, Opole, Poland, 2018
  • The 10th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology (ICHLL10), Leeuwarden, the Netherlands, 2019
  • The 6th International Symposium on History of English Lexicography and Lexicology (HEL-LEX6), Gargnano, Italy, 2019
  • The 11th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology (ICHLL11), Universidad de La Rioja, Logroño, Spain, 2021 [online]
  • TheXIX EURALEX International Congress, Democritus University of Thrace, Alexandroupolis, Greece, 2021 [online]
  • The 12th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology (ICHLL12), the Université de Bretagne Sud, Lorient, France, 2022
  • 52nd Poznań Linguistic Meeting, Poznań, Poland, 2023
  • The 13th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology (ICHLL13), Salerno, Italy, 2023
  • The 14th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology (ICHLL12), the University of Westminster, London, UK, 2024

 

Publications

Books

  • Podhajecka, M. (2013). Russian borrowings in English:A dictionary and corpus study. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, pp. 292.
  • Podhajecka, M. (2016). A history of Polish-English / English-Polishbilingual lexicography (1788−1947). Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, pp. 629.
  • Podhajecka, M. (2018). A history of Polish-English / English-Polishbilingual lexicography (1788−1947). Second edition. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, pp. 629.
  • Podhajecka, M. (2021). Lektorzy języka angielskiego w międzywojniu. Kraków: Universitas, pp. 523.

 

Articles in journals and book chapters

  • Podhajecka, M. 2002. Zapożyczenia polskie w języku angielskim na materiale Oxford English Dictionary (OED). Język Polski  (82)5: 330–337.
  • Podhajecka, M. 2002. Russian loanwords in the Oxford English Dictionary (OED). In W. Chlebda and I. Światłowska-Prędota (eds.), Studia i szkice slawistyczne 1.Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego. 177−198.
  • Podhajecka, M. 2003. Remarks on the etymologies of borsht and pirogi in English dictionaries. In M.P. Kochergan (ed.), Problemy zistavnoj semantiki. Kiev: Kiev Linguistic University. 213−218.
  • Podhajecka, M. 2004. Slavic element in Samuel Johnson’s Dictionary of the Englishlanguage (1755) and Noah Webster’s American dictionary of the Englishlanguage (1828). Filologia 7(1): 6−15.
  • Podhajecka, M. and T. Piotrowski. 2004. Russian borrowings in English (OED‒BNC‒LDOCE). In B. Lewandowska-Tomaszczyk (ed.), Practical applications inlanguage and computers. Frankfurt am Main: Peter Lang. 241−252.
  • Podhajecka, M. 2005. Assessing lexicographic data in a corpus-based study: A contextual analysis. In B. Kodzis (ed.), Studia i Szkice Slawistyczne 6. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego. 169−198.
  • Podhajecka, M. 2005. Translation as a mediated communicative and cross-cultural event: Bilingual advertisements on the Web. Conference proceedings“Przez języki obce do sukcesu”. CD-ROM. Gliwice: Wydawnictwo Politechniki Śląskiej.
  • Podhajecka, M. 2006. Using the Web in the translation process. In P. Kaszubski (ed.), Papers from the workshop “Assessing the potential of corpora” at the 35thPoznań Linguistic Meeting. Poznań Studies in Contrastive Linguistics. 257−274.
  • Podhajecka, M. 2006. Kilka uwag o wykorzystaniu zasobów internetowych do analiz korpusowych języka. Język Polski 86(5): 338−347.
  • Podhajecka, M. 2006. Language contact: Problems of metalinguistic description. In A. Duszak and U. Okulska (eds.), Bridges and barriers in metalinguistic discourse. Frankfurt am Main: Peter Lang. 287−301.
  • Podhajecka, M. 2006. Russian borrowings in English: Similarities and differences in lexicographic description. In R. W. McConchie, O. Timofeeva, H. Tissari and T. Säily (eds.), Selected Proceedings of the 2005 Symposium on New Approaches in English Historical Lexis (HEL-LEX). Sommerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. 123−134.   Podhajecka, M. 2007. Czy rzeczownik ryzyko należy wciąż do singularia tantum? Poradnik Językowy 2. 54−63.
  • Podhajecka, M. 2007. Idioms and bilingual English-Polish dictionaries: A comparative analysis. In J. Zalewski (ed.), Topics in applied linguistics. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego. 111−128.
  • Podhajecka, M. 2007. Korpusy językowe – jak mogą pomóc w nauce języka obcego? IV Międzynarodowa Konferencja Edukacyjna – Ustroń 2007„Przez języki obce do sukcesu”. CD-ROM. Gliwice: Wydawnictwo Politechniki Śląskiej.
  • Podhajecka, M. 2008. O zabytkach mowy ludu polskiego (1858): An unknown etymological dictionary of English? In M. Mooijaart and M. J. van der Wal (eds.), Yesterday’s words: Contemporary, current and future lexicography. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Press. 96−109.
  • Podhajecka, M. and M. Bielińska. 2008. An English-Polish glossary of lexicographical terms: A description of the compilation process. In E. Bernal and J. DeCesaris (eds.), Proceedings of the XIII EURALEX International Congress (Barcelona, 1519 July 2008). Sèrie Activitats 20. Barcelona: Institut Universitari de Lingüistica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. 1041−1049.
  • Podhajecka, M. 2008. A project in bilingual terminography: Where lexicography, terminology and translation studies meet. In B. Lewandowska-Tomaszczyk and M. Thelen (eds.), Translation and Meaning,Part 8. Proceedings of the Lodz Session of the 4th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, Held in Lodz (Poland, 22−24 September 2005). Maastricht: Zuyd University, Maastricht School of International Communication, Department of Translation and Interpreting. 309−316.
  • Podhajecka, M. and M. Bielińska (2009). An English-Polish glossary of lexicographical terms: A description of the compilation process. Linguistica Silesiana 29. 187−198.
  • Podhajecka, M. 2009. Historical development of lexicographical genres: Some methodological issues. In R. W. McConchie, A. Honkapohja and J. Tyrkkö (eds.), Selected Proceedings of the 2008 Symposium on New Approaches in English Historical Lexis (HEL-LEX 2). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. 153−170.
  • Podhajecka, M. 2009. Loanwords in English and national stereotypes: A dictionary and corpus study. In J. Zalewski (ed.), Language, cognition, and society. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego. 105−125.
  • Podhajecka, M. 2009. Polish loanwords in OED2 and OED3: An outline of the revision process. In R. Wolny (ed.), On time: Reflections on aspects of time in culture, literature and language. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego. 205−224.
  • Podhajecka, M. 2009. Dictionaries in the EFL classroom: What should students be taught? Conference Proceedings “Unity in Diversity – Teaching Languages in V4 Countries”. CD-ROM. Gliwice: Wydawnictwo Politechniki Śląskiej.
  • Podhajecka, M. 2010. Space-saving devices in abridged dictionaries: American Heritage College Dictionary (2004) as a test case. In A. Ciuk and K. Molek-Kozakowska (eds.), PASE Conference Proceedings.Exploring space. Spatial notions in cultural, literary and language studies. Vol. 2. Space in language studies. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 48−59.
  • Podhajecka, M. 2010. Third edition of the OED and lexical transmission: Towards a consistent research methodology. In J. Considine (ed.), Webs of words: New studies in historical lexicology. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 141−190.
  • Podhajecka, M. 2010. Antedating headwords in the third edition of the OED: Findings and problems. In A. Dykstra and T. Schoonheim (eds.), Proceedings of the XIV EURALEX International Congress (Leeuwarden, 610 July 2010). Leeuwarden: Fryske Akademy. 1044−1064.
  • Podhajecka, M. 2011. Research in historical lexicography: Can Google Books collection complement traditional corpora? In S. Góźdź-Roszkowski (ed.), PALC 2009:Explorations acrosslanguages and corpora. Frankfurt am Main: Peter Lang. 529−546.
  • Podhajecka, M. 2013. Researching the beginnings of bilingual Polish-English / English-Polish lexicography: An introduction. International Journal of Lexicography 26(4): 449−468. https://doi.org/10.1093/ijl/ect029.
  • Podhajecka, M. 2013. ‘English self-taught’: Self-study guides for Polish learners of English. In E. Piechurska-Kuciel and E. Szymańska-Czaplak (eds.), Language in cognition and affect, second language learning and teaching. Heidelberg: Springer. 315−343.
  • Podhajecka, M. 2013. Tracing the sources of Krystyn Lach-Szyrma’s English-Polish dictionary (1828): Inspired or borrowed? In R. W. McConchie, T. Juvonen, M. Kaunisto, M. Nevala and J. Tyrkkö (eds.), Selected Proceedings of the 2012 Symposium on New Approaches in English Historical Lexis (HEL-LEX 3). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. 141−158.
  • Podhajecka, M. 2013. Calques in Polish translations of English press articles: Linguistic innovations or mistranslations? In B. Lewandowska-Tomaszczyk and M. Thelen (eds.), Proceedings of the Lodz Session of the 5th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, Held in Lodz (Poland), 16-19 September 2010. Translation and Meaning Part 10. Maastricht: Maastricht School of Translation and Interpreting, Zuyd University of Applied Sciences. 165−179.
  • Podhajecka, M. 2014. Researching the beginnings of bilingual Polish-English / English-Polish lexicography: Polyglot dictionaries (part 1). Studia LinguisticaUniversitatis Iagellonicae Cracoviensis 131. 67−90.  https://doi.org/10.4467/20834624SL.14.004.1376
  • Podhajecka, M. 2014. Researching the beginnings of bilingual Polish-English / English-Polish lexicography: Polyglot dictionaries (part 2). Studia LinguisticaUniversitatis Iagellonicae Cracoviensis 131. 193−211. https://doi.org/10.4467/20834624SL.14.010.2018
  • Podhajecka, M. 2014. The Polish and English wordlists of Calepino’s Dictionarium undecim linguarum … (1590): Origin, coverage and orthography. In B. Bock and M. Kozianka (eds.), Whilom worlds of words. Proceedings of the Sixth InternationalConference on Historical Lexicography and Lexicology (ICHLL 6). Hamburg: Dr Kovač. 105−122.
  • Podhajecka, M. 2014. Review of: Philip Durkin, Borrowed words: A history of loanwords in English. International Journal of Lexicography 27(4): 457−466. https://doi.org/10.1093/ijl/ecu022
  • Podhajecka, M. 2015. Remarks on the documentation of OED3: Cooking terms as a test case. Linguistica Silesiana 36. 167−195.
  • Podhajecka, M. 2015. Google Books as a source of historical data: The entry for macaroniin OED3. In E. Mańczak-Wohlfeld and B. Podolak (eds.), Words and dictionaries. A Festschrift for Professor Stanisław Stachowski on the occasion of His 85thbirthday. Kraków: Jagiellonian University Press. 247−263.
  • Podhajecka, M. 2015. Ludwik Krzyżanowski’s English-Polish lexicographic projects: Evidence from the PIASA archives. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis132. 239−261. https://doi.org/10.4467/20834624SL.15.022.4429
  • Podhajecka, M. 2016. Erazm Rykaczewski’s A complete dictionary English and Polish … (1849): Uncovering the compilation process. International Journal of Lexicography  29(1): 1−30. https://doi.org/10.1093/ijl/ecv024
  • Podhajecka, M. 2016. Szkic z dziejów leksykografii dwujęzycznej: Paweł Sobolewski i jego Słownik angielsko-polski(1840). Prace Filologiczne 68. 341–362.
  • Podhajecka, M. 2018. Lektorzy języka angielskiego w Wilnie i Krakowie w okresie międzywojennym. Próba biograficzna. Prace Historyczne 145(2): 271−301.  https://doi.org/10.4467/20844069PH.18.014.7816
  • Podhajecka, M. 2018. Russian loanwords in the Oxford English Dictionaryrevisited. Przegląd Rusycystyczny 2(162): 133‒158.
  • Podhajecka, M. 2018. History in lexicography and lexicography in history: A reappraisal. Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 39(1): 131‒ 165. https://doi.org/10.1353/dic.2018.0007
  • Podhajecka, M. 2018. Słownik Jana Józefa Baranowskiego w świetle jego korespondencji: między teorią a praktyką. In M. Bańko and H. Karaś (eds.), Między teorią a praktyką: metody współczesnej leksykografii. Biblioteka Prac Filologicznych 1. 205‒230.
  • Podhajecka, M. (2018). Polish Americans in the history of bilingual lexicography: The state of the art. Lexikos 28. 1‒27.  https://doi.org/10.5788/28-1-1467
  • Podhajecka, M. 2018. Google Books jako korpus językowy. Bulletin de la Société Polonaise de Linguistique 74. 31‒46. http://dx.doi.org/10.17651/bptj.74.2
  • Podhajecka, M. 2019. American English antedatings for malossol. American Speech  94(2): 277‒279. https://doi.org/10.1215/00031283-7592051
  • Podhajecka, M. 2019.  Review of: Roderick McConchie and Jukka Tyrkkö (eds.), Historical Dictionaries in Their Paratextual ContextLexikos 29. 339‒344. https://doi.org/10.5788/29-1-1525
  • Podhajecka, M. 2020. Additional evidence for nu.  American Speech 95(3): 364‒376. https://doi.org/10.1215/00031283-7362206
  • Podhajecka, M. 2020. The earliest English-Polish and Polish-English phraseological dictionaries: A preliminary survey. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata (RILA) 52(2‒3): 121‒136.
  • [Fifty-three authored and twenty-eight co-authored dictionary entries]. 2020. In M. Bielińska (ed.),  Leksykografia. Słownik specjalistyczny. Kraków: Universitas.
  • Podhajecka, M. 2021. Lexical borrowing in the light of digital resources: Nyet as a case study. Studia Anglica Posnaniensia 56. 121−147. https://doi.org/10.2478/stap-2021-0019
  • Podhajecka, M. 2022. A comparative analysis of Piotr Borkowski’s (1963) and Roman Gajda’s (1970) English-Polish phraseological dictionaries: Practice vs. theory. Lexikos 32. 326−356. https://doi.org/10.5788/32-1-1746
  • Podhajecka, M. 2022. Revising the history of nitchevo with text archives. Studia Anglica Posnaniensia 57. 279−313. https://doi.org/10.14746/stap.2022.57.12
  • Podhajecka, M. 2022. Podręcznik do nauki angielskiego Franciszka Kuszla w świetle jego biografii. Filologia Polska  8. 61−86. https://doi.org/10.34768/fp2022a4
  • Podhajecka, M. 2023. Erazm Rykaczewski’s Dokładny słownik polsko-angielski… (1851) and its examples of usage: Inverting the translation principle. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 140. 215−235. https://doi.org/10.4467/20834624SL.23.011.18272
  • Podhajecka, M. 2023. Największe XX-wieczne słowniki polsko-angielskie w perspektywie porównawczej: szkic z zakresu historii leksykografii. Stylistyka 32. 375–404. https:/doi.org/10.25167/Stylistyka32.2023.21
  • Podhajecka, M. [forthcoming]. Antoni Paryski’s Wielki ilustrowany angielsko-polski i polsko-angielski słownik… (1899): Facts and myths. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 141.
  • Podhajecka, M. [forthcoming]. The bilingual dictionary as a mediator between the West and East: The beginnings of English-Polish lexicography. In G. Williams, M. le Meur and A. Echavarria-Pelaez (eds.), West meets East. Papers in historical lexicography and lexicology from across the globe. Berlin: Language Science Press.

 

Honours

  • The Quality award for increasing the quality of education at the University of Opole in the academic year 2008/2009
  • Honorable mention of the European Society for the Study of English (ESSE) in the field of English language and linguistics for the monographRussian borrowings in English: A dictionary and corpus study (Opole, 2013)
  • The Rector of the University of Opole’s Inauguration Award for Scholarly Achievements (2017)
  • The Rector of the University of Opole’s Inauguration Award for Scholarly Achievements (2020)
  • The Rector of the University of Opole’s Inauguration Award for Scholarly Achievements (2022)