dr Alicja Przyszlak

Katedra Języków Słowiańskich

e-mail: aprzyszlak@uni.opole.pl


Prowadzone zajęcia:

  • Korespondencja dyplomatyczna w języku rosyjskim
  • Język rosyjski w biurach i urzędach
  • Język rosyjski w handlu i turystyce
  • Rosyjski język specjalistyczny
  • Język rosyjski w sferze prywatnej i rodzinnej
  • Praktyczna nauka języka rosyjskiego
  • Kultura wypowiedzi w języku rosyjskim
  • Stylistyka tekstów pisanych
  • Rosyjska praktyka językowa
  • Słownictwo

Absolwentka kierunku filologia rosyjska z językiem niemieckim na Uniwersytecie Opolskim (2000), tamże stopień doktora nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa (2006; rozprawa „Skrzydlate słowa w rosyjsko-polskiej przestrzeni kulturowej” napisana pod kierunkiem prof. dra hab. Wojciecha Chlebdy). Autorka wielu publikacji naukowych, których tematyka koncentruje się wokół następujących zagadnień: 1) Frazeologia i frazeografia przekładowa; 2) Skrzydlate słowa w obiegu intra- i interkulturowym; 3) Paremiologia i paremiografia przekładowa. Członek instytutowego zespołu leksykografii przekładowej.

Autorka bądź współautorka działów poświęconych różnym obszarom tematycznym (film, meteorologia, muzea i skanseny, pisanie pracy magisterskiej, wygląd człowieka) w Podręcznym idiomatykonie polsko-rosyjskim pod. red. Prof. Wojciecha Chlebdy (z. 3-8; 10). Współautorka słowników przekładowych: Polsko-rosyjski słownik par przekładowych. Tom zbiorczy „Podręcznego idiomatykonu polsko-rosyjskiego”, z. 1-5, praca zespołowa, red. W. Chlebda, 2013; Tematyczny czesko-polsko-rosyjski i polsko-czesko-rosyjski słownik pogranicza, praca zespołowa, red. W. Chlebda, I. Dobrotová, 2015).

Inne doświadczenia naukowe w kraju i za granicą:
– uczestnictwo w konferencjach naukowych krajowych (Toruń, Kazimierz nad Wisłą, Poznań, Słupsk, Tułowice) i zagranicznych (Ołomuniec, Hradec-Kralove, Ostrawa)
– wykonawca w międzynarodowym projekcie badawczym „Uniwersytety na rzecz pogranicza” (2013 – 2015 r.)
– członek Komisji Językoznawstwa Polskiej Akademii Nauk, Oddział w Katowicach
– członek Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego, Oddział w Opolu.

Wykaz publikacji:

  1. Gogolowskie skrzydlate słowa w obiegu interkulturowym Z aktualnych problemów badań lingwistycznych słowiańszczyzny (tezy wystąpień), Toruń 16–17 września 2002, s. 27–28.
    2.W poszukiwaniu korpusu puszkinizmów, „Przegląd Rusycystyczny” 2004, Nr 3., s. 56-68.
    3. Czechowowska strzelba wypaliła w języku polskim  Studia i Szkice Slawistyczne, t. 6, red. B. Kodzis, Opole 2005, s.  209-220.
    4. Z problemów leksykograficznego opisu skrzydlatych słów (na podstawie leksykografii polskiej, rosyjskiej i niemieckiej)  Z problemów opisu jednostek leksykalnych we współczesnych językach słowiańskich (tezy wystąpień). Toruń 22–23 września 2005, s. 34–36.
    5. Skrzydlate słowa w rosyjsko-polskim dialogu kulturowym  „Dialog kultur IV.”, Hradec Králové 2007, s. 285-291.
    6. Пословицы в «Пане Тадеуше» А. Мицкевича и в русских переводах эпопеи  «XIX. Olomoucké Dny Rusistů», Ołomuniec 2008, s. 399-402.
    7. Tytuły (3). Dzieła filmowe do roku 1945  Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 3, red. W. Chlebda, Opole 2008, s. 187-196.
    8. Autoreferat rozprawy doktorskiej Skrzydlate słowa w rosyjsko-polskiej przestrzeni kulturowej  Studia i Szkice Slawistyczne, t. IX, red. B. Kodzis, Opole 2008, s. 157-163.
    9. Majakowski wiecznie żywy (pytanie o miejsce rosyjskich jednostek języka w dyskursie polskim)  „Dialog kultur V” (wersja elektroniczna), Ústí na Orlicí 2009.
    10.   Tytuły (4). Dzieła filmowe z lat 1946-1989  Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 4., red. W. Chlebda, Opole 2009, s. 213-235.
    11. Współczesny dyskurs polski a skrzydlate frazy proweniencji rockowej  Unisono na pomieszane języki 1. O rocku, jego twórcach i dziełach (w 70-lecie Czesława Niemena), red. R. Marcinkiewicz, Sosnowiec 2010, s. 115-129.
    12. Majakowski i inni… (Tłumacz jako pośrednik w procesie zapożyczania skrzydlatych słów)  Przekład – język – kultura, red. R. Lewicki, Lublin 2010, s. 235-244.
    13. Prognoza dla Europy. Meteorologia.  Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 5., red. W. Chlebda, Opole 2010, s. 165-180.
    14. Интернет как источник для поиска иноязычных эквивалентов (на материале метеорологических идиом в польском и русском языках)  «XXI. Olomoucké DnyRusistů», Ołomuniec 2011, s. 553-556.
    15. Minucje przekładowe. Błoto pośniegowe  Na tropach translatów. W poszukiwaniu odpowiedników przekładowych, red. Wojciech Chlebda, Opole 2011, s. 115-117.
    16. O międzytekstowych relacjach skrzydlatych słów (na materiale tekstów Czesława Niemena) Unisono w wielogłosie IV. Rock a media, red. R. Marcinkiewicz, Sosnowiec 2013, s. 211-221.
    17. Zwiedzamy muzea i skanseny  Podręczny idiomatykon polsko-rosyjskiz 6., red. W. Chlebda, Opole 2013, s. 77-92,  .
    18. Национальные и интернациональные крылатые единицы, восходящие к кинематографу, в польском и русском языках  «XXII Olomoucké Dny Rusistů», Ołomuniec 2014, s. 393-397.
    19. Tytuły filmowe jako obiekt kodyfikacji leksykograficznej (w ujęciu  polsko-rosyjskim)  Porównawczy aspekt leksykologii: teoria i praktyka, Ołomuniec 2014, s. 142-149.
    20. Z problemów międzyjęzykowej ekwiwalencji przysłów (na materiale paremii i przepowiedni pogodowych języka polskiego i rosyjskiego)  Parémie národů slovanských VII, Ostrawa 2014, s. 297-302.
    21. Piszemy pracę magisterską  Podręczny idiomatykon polsko-rosyjskiz 7., red. W. Chlebda, Opole 2014, s. 123-141,  .
    22. Przyszlak A., Polsko-rosyjski słownik par przekładowych, red. W. Chlebda, Opole 2014.
    23. Zabytki i muzea pogranicza. Památky muzea  pohraničí. Достопримечательности и музеи пограничья  Tematyczny czesko-polsko-rosyjski polsko-czesko-rosyjski słownik pogranicza, red. W. Chlebda i I. Dobrotova, Opole 2015, s. 241-268, .
    24. Památky muzea  pohraničí. Zabytki i muzea pogranicza. Достопримечательности и музеипограничья  Tematyczny czesko-polsko-rosyjski polsko-czesko-rosyjski słownik pograniczared. W. Chlebda i I. Dobrotova, Opole 2015, str. 89-115, .
    25. Wygląd człowieka  Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z 8., red. W. Chlebda, Opole 2016, s. 55-91.
    26. Skrzydlate słowa wywodzące się z utworów muzycznych okresu PRL w dzisiejszej polskiej przestrzeni językowo-kulturowej  W kręgu kultury PRL. Muzyka. Rodzaje i style, red. K. Bittner i D. Skotarczak, Poznań 2017, s. 341-352.
    27. W poszukiwaniu korpusu kryłowizmów  Międzynarodowy dyskurs filologiczny, red. J. Wasiluk, M. Gierczyńska-Kolas, G. Lisowska, Słupsk 2019, s. 73-83.
    28. Leksykografia polska cała w skowronkach  Unisono w wielogłosie VI. Rock na pograniczach, red. R. Marcinkiewicz, Opole 2019, s. 20-34.
    29. Tytuły (8). Dzieła filmowe z lat 1990-2010  Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 10., red. W. Chlebda, Opole (dział złożony do druku).

 

Konferencje:
1. II Ogólnopolska Językoznawcza Konferencja Młodych Slawistów pt. „Z Aktualnych Badań Lingwistycznych Słowiańszczyzny” (Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu, wrzesień 2002 r.): Gogolowskie skrzydlate słowa w obiegu interkulturowym.
2. III Ogólnopolska Językoznawcza Konferencja Młodych Slawistów pt. „Z problemów opisu jednostek leksykalnych we współczesnych językach słowiańskich” (Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu, wrzesień 2005 r.): Z problemów leksykograficznego opisu skrzydlatych słów (na podstawie leksykografii polskiej, rosyjskiej i niemieckiej)
3. Międzynarodowa Konferencja Naukowa pt. „Dialog kultur IV” (Uniwersytet Hradec Kralove, styczeń 2007 r.): Skrzydlate słowa w rosyjsko-polskim dialogu kulturowym
4. Międzynarodowa Konferencja «Оломоуцкие Дни Русистов» под эгидой МАПРЯЛ и ЧАР (Uniwersytet Palackiego, Ołomuniec 30.08. – 01.09. 2007 r.): Пословицы в «Пане Тадеуше» А. Мицкевича и в русских переводах эпопеи
5. Translatoryczna konferencja naukowa PRZEKŁAD – JĘZYK – KULTURA (Instytut Filologii Słowiańskiej UMCS, Kazimierz nad Wisłą 16.-17. 10. 2008 r.): Majakowski i inni… (Tłumacz jako pośrednik w procesie zapożyczania skrzydlatych słów)
6. Międzynarodowa Konferencja Naukowa pt. „Dialog kultur V” (Uniwersytet Hradec Kralove, 20.-21. 01. 2009 r.): Majakowski wiecznie żywy (pytanie o miejsce rosyjskich jednostek języka w dyskursie polskim)
7. Ogólnopolska Konferencja Naukowa pt. „Unisono na pomieszane języki” (Tułowice, 9.-10. 10. 2009 r.): Współczesny dyskurs polski a skrzydlate frazy proweniencji rockowej
8. Międzynarodowa Konferencja «XXI Оломоуцкие Дни Русистов» (Uniwersytet Palackiego, Ołomuniec 07.09. – 09.09. 2011 r.): Интернет как источник для поиска иноязычных эквивалентов (на материале метеорологических идиом в польском и русском языках)
9. IV Ogólnopolska Konferencja Naukowa pt. „Unisono w wielogłosie… Rock a media” (Tułowice, 12.-14. 10. 2012 r.): O międzytekstowych relacjach skrzydlatych słów (na materiale tekstów Czesława Niemena)
10. Międzynarodowa Konferencja Naukowa «XXII Оломоуцкие Дни Русистов» (Uniwersytet Palackiego, Ołomuniec 04.09. – 06.09. 2013 r.): Национальные и интернациональные крылатые единицы, восходящие к кинематографу, в польском и русском языках
11. Konferencja Naukowa pt. „Porównawczy aspekt leksykologii: teoria i praktyka” (Uniwersytet Palackiego, Ołomuniec 24. 10. 2013 r.): Tytuły filmowe jako obiekt kodyfikacji leksykograficznej (w ujęciu polsko-rosyjskim)
12. VII Międzynarodowa Konferencja Slawistyczna „Parémie národů slovanských VII”, (Uniwersytet Ostrawski, 16.-18. 09. 2014 r.): Z problemów międzyjęzykowej ekwiwalencji przysłów (na materiale paremii i przepowiedni pogodowych języka polskiego i rosyjskiego)
13. Interdyscyplinarna konferencja naukowa „Muzyka w PRL” zorganizowana przez Oddziałowe Biuro Edukacji Publicznej Instytutu Pamięci Narodowej w Poznaniu oraz Pracownię Historii Wizualnej Instytutu Historii Uniwersytetu im. A. Mickiewicza w Poznaniu (18.–20. 11. 2015 r., Poznań): Skrzydlate słowa wywodzące się z utworów muzycznych okresu PRL w dzisiejszej polskiej przestrzeni językowo-kulturowej
14. XI Międzynarodowa Konferencja „Wschód-Zachód. Dialog języków i kultur” (Instytut Neofilologii Akademii Pomorskiej w Słupsku, 18.–19. 09. 2017 r.): W poszukiwaniu korpusu kryłowizmów
15. X Ogólnopolska Konferencja Naukowa pt. „Unisono w wielogłosie 10” (Tułowice, 28.-29. 09. 2018 r.): Uwagi o leksykograficznej kodyfikacji skrzydlatych słów z obszaru rocka
16. „Polska w piosence (1989-2018)” – konferencja zorganizowana przez Bibliotekę Raczyńskich oraz Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (05.-06. 11. 2018 r.): Kodowe jednostki języka jako nośniki polskości (na materiale piosenek z lat 1989-2018)

Udostępnij post

Skip to content